just be here 你存在着就好 by Mǎ Yongbo 马永波

 

just be here, you, yourself are
a promise of life, star-standing at the bridgehead
river and night flowing past,
you manifest an invisible galaxy
in your own silence
everything starts to take shape on your windowsill. 

as you are, the universe is: star axes turn,
sea leans upon the land, outstretching tender arms,
wind blows, flowers bloom; sunrise and raindrops
even our transient love for things
bears unchartered meanings
everything is praise and breath;
even the worn out knees of waves,
even dull repetitive words

existence is acceptance
no need to think how to define it
you exist; your world next to you
like senior peaceful parents, listen in the dark,
to the breath from the flame of your lamp;
knowing you are exploring the joyful nature of things
like a present borrowed from a distant country

 

April 5, 2017

 

English Translation by Mǎ Yongbo and Helen Pletts 2024
Picture William  Blake

 

 

你存在着就好 just be here 马永波

 

你存在着就好,你本身就是

生命的诺言,你是桥头伫立的一颗星

河水和夜晚流过

你在自己的寂静中组织起

一个看不见的星系

在你的窗台上万物逐渐成型

 

你存在,宇宙就存在,星轴转动

大海倚靠着陆地伸展柔软的臂膀

风吹和花开,日出和雨滴

甚至我们对事物短暂的爱

也有了一些我们并非全然领会的意义

万物就是赞美和声息

甚至波浪磨破的膝盖

甚至单调重复的词语

 

存在便是你的责任

你无需为别的名称操心

你存在,世界就在隔壁

像年迈安静的父母,黑着灯

倾听着你的灯焰发出的呼吸

知道你在钻研事物幸福的天性

像是从一个遥远国度借来的礼物

              2017 04 05

 

 

 

 

.

This entry was posted on in homepage and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.