what the darkness keeps of ours ⿊暗为我们保留的

is the red bird that has just started a strong song.
In the dark of a january morning her notes are ours;
the chorus of us. And there is nothing small about this,
our voices singing together in the darkness, as if we
knew that darkness was always for this, music, always
music; and always song. And always on a small branch
wavering in red, on a black morning

7th January 2025

Helen Pletts

 

Translated by Ma Yongbo 7th January 2025

⿊暗为我们保留的 what the darkness keeps of ours

是那只刚刚开始⾼歌的红⻦。
在⼀⽉清晨的⿊暗中,她的⾳符属于我们;
我们的合唱。这其中没有什么是微不⾜道的,
我们的声⾳在⿊暗中⻬唱,仿佛我们知道
⿊暗永远是为此⽽存在的,⾳乐,永远是
⾳乐;⽽且永远是歌声。永远是⼀根⼩树枝
在红⾊中摇晃,在⼀个漆⿊的早晨。

2025 年 1 ⽉ 7 ⽇

 

 

.

 

.

This entry was posted on in homepage and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.