take, for instance, the phrase coming over here. this is either present accusative or present indicative: they are coming in this moment, they are coming over here, whether you like it or not. come over here denotes long distance travel. one can come here, come toward, come forward, come away (with me, etc), come over is always followed by here, unless i am going to come over there and get you. come over can of course also be followed by to the otherside in which the subject has defacted to the counterargument of a situation or position. the other come over we don’t usually discuss (his face, etc) in polite conversation. the other day my friend said she was coming over whatever the weather which could initially be confusing but I felt was a nice addition to the various ways in which to come over can be interpreted. incidentally, the weather in this instance was not a reference to the actual climactic conditions of the outdoor environment but more of a metaphor, simile or possibly an analogy, though I can’t, for certain, be sure.
taking is the past participle of the verb to take, as in he was taking a break / nap / too much crack, etc. taking can, similarly to come, be followed by various adverbs to manipulate the meaning of the verb: I am taking this crack cocaine for my health / this crack is taking over my life / please take away this crack cocaine / I am taking time out of my crack habit / since I overcame my crack addiction I have been taking it easy, etc. in the latter example, it initially appears to refer to the crack cocaine addiction, but to well-versed speakers of the english language it is clear that the impersonal pronoun in the phrase taking it easy performs as part of an analogy, simile or possibly metaphor for a pace of life. considering the lack of an adverb following the past participle taking in the phrase Immigrants Are Coming Over Here Taking Our Jobs And They Don’t Even Speak English, it is unclear whether the sentiment is one of outrage or gratitude: are the immigrants taking away the jobs or taking the jobs for the benefit of the collective? as the speaker places the qualifier even before speak english, one assumes the sentiment is gratitude, perhaps even disbelief, considering the improbability of the situation.
Anna Cathenka
.