we keep coming back here in our returning fur.
Black square windows feed in the chilled, still air;
our neighbours’ houses disappear in a descending white mist.
The yellowing years have peeled from the walls.
Blue is a chalked remnant of green, and green is a chalked remnant of blue.
The frail wood in stitches; still as brown as it was when the ice left us
by Helen Pletts 海伦·普莱茨
18th November 2024
Photograph: House of Bears by Dimtry Kokh
Dimtry Kokh, is an underwater and wildlife photographer, from Russia, and he was named the Nature Photographer of the Year 2022. His winning photograph “House of Bears” was taken at an abandoned Weather Station on Kolyuchin, an island off the coast of Russia https://www.dmitrykokh.com/blog
“The more you engage in wildlife photography, the more you care about the planet, there’s no other option”, Dimtry Kokh
Translated by Ma Yongbo ⻢永波
⽩⽖之歌 song of the white paw ⻢永波 译
我们不断地回到这⾥,披着重新⽣出的⽪⽑。
⿊⾊的⽅形窗户灌进来冰冷⽆⻛的空⽓;
我们邻居的房⼦在逐渐下降的⽩雾中消失。
枯⻩的岁⽉已从墙上剥落。
蓝⾊是绿⾊的粉笔末,绿⾊是蓝⾊的粉笔末。
脆弱的⽊头缝着针脚;还是和冰离开我们时⼀样的棕⾊
BIOs
Photograph: Ma Yongbo, 2024
Ma Yongbo @mayongbopoetry was born in 1964 in Heilongjiang
Province, China. As a poet, he is representative of Chinese avant-
garde poetry. He is also a leading scholar in Anglo-American
postmodernist poetry. He has published 7 poetry collections and over
eighty original works and translations. He is a professor in the Faculty
of Arts and Literature, Nanjing University of Science and
Technology. His studies centre around Chinese and Western modern
poetics, post-modern literature, and eco-criticism. His translations
from English include works by Walt Whitman, Emily Dickinson, Ezra
Pound, Wallace Stevens, William Carlos Williams, John Ashbery,
Henry James, Herman Melville, and May Sarton among others.
Notably one of Professor Ma’s early projects was the translation of Up
Late, American Poetry Since 1970 (1987) edited by Andrei Codrescu.
Interview of Ma Yongbo by Pat Nolan at The New Black Bart Poetry
Society | “for those who think poetry is still a crime”
Helen Pletts www.helenpletts.com @helen.pletts and Ma Yongbo
enjoy translating each other’s poetry. They are currently working on
their first forthcoming bilingual book with Pete Taylor at Open Shutter
Press https://www.instagram.com/petetaylorpoetry/profilecard/?
igsh=MXFhZjNybHlzdmdlbw==
.
.