we borrow the sun in turns, song for Mǎ Yongbo

we borrow the sun in turns
our hearts never enter the darkness

see how I carry the stars for you
the names and dates of where 
we set out. Older moonbeams
were never this light, bright
stardust dances in radiance

your open mouth sparkles
for you have swallowed the stars
singing with the brilliance
these celestial bodies taught you

 

 

 

Helen Pletts
Painting: Marc Chagall

 
 
 
 
我们轮流借太阳,献给马永波的歌 马永波 译 we borrow the sun in turns, song for Mǎ Yongbo
 
我们轮流借来太阳
我们的心永远不会进入黑暗
 
看我为你携带着星星
我们出发之处的名字
和日期。从前的月光
从来没有这么明亮
星尘在光芒中舞动
 
你张开的嘴闪闪发光
因为你吞下了星星
用这些神圣的天体
教给你的光辉歌唱
 
 
 
 
 
Translation:  Mǎ Yongbo
 
 
 
 
 
 
 
 
.

 

.

 

 

 

This entry was posted on in homepage and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.