white stars wander in his hair, whispering in his ear
songs to raise the horse with a green spur, we
watch it galloping in snow hooves. The edge of the turf
wavy like the snow fringe of the white waves,
if we are in water, there is no breeze, only the refracted
light inside the pink curve of a shell, found beneath
the fathoms; we reach down and cradle it in our arms
Helen Pletts
Translated by Mǎ Yongbo 2024
‘White horse by the sea Painting’ by Xingang Liu
灰烬的种子变成了他 the seeds of ash become him ⻢永波 译
白色星群漫游在他的发间,在他耳边
低声吟唱,用绿色⻢刺将⻢唤起,我们
望着它以雪的四蹄⻜奔。草地边缘
波动起伏,如同浪头的白雪流苏,
如果我们在水中,没有微⻛,只有折光
在粉红色⻉壳弯曲的内部,发现于
深海之下;我们会伸手将它抱在怀中
.
share it on FB
Comment by Yongbo Ma on 31 August, 2024 at 12:15 pm