this is the violet hour这是紫罗兰时刻

.


Chinese woodcut, The Night of Xiaotun by YuCheng

.
the night-ribbon unravelling, stars spilling
everywhere, shoulders closer than ever.
Roses unfurl in the night air, moths dress
their petals with softness and body fur.
We are quiet signals tonight, only nature
speaks for us, in a voice of wonder. We sleep
and the darkness governs us. The moths are
happiest, when they are speaking to the roses

 

Helen Pletts

Translated by Ma Yongbo ⻢永波 译 2024

 

这是紫罗兰时刻this is the violet hour⻢永波 译

夜的绶带展开,群星洒落
全地,肩膀与肩膀靠得更近。
玫瑰在夜⽓中舒展,⻜蛾
⽤柔软和绒⽑装扮它们的花瓣。
今夜,我们是安静的信号,只有⾃然
为我们说话,⽤奇迹的声⾳。我们⼊睡
⿊暗统治着我们。⻜蛾何其
幸福,当它们向着玫瑰倾诉

 

 

 

.

This entry was posted on in homepage and tagged , . Bookmark the permalink.

One Response to this is the violet hour这是紫罗兰时刻

    1. While we sleep there are many beautiful things happening! Nature is still awake.

      Comment by Trish Harewood on 14 September, 2024 at 7:46 am

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.