.
Chinese woodcut, The Night of Xiaotun by YuCheng
.
the night-ribbon unravelling, stars spilling
everywhere, shoulders closer than ever.
Roses unfurl in the night air, moths dress
their petals with softness and body fur.
We are quiet signals tonight, only nature
speaks for us, in a voice of wonder. We sleep
and the darkness governs us. The moths are
happiest, when they are speaking to the roses
Helen Pletts
Translated by Ma Yongbo ⻢永波 译 2024
这是紫罗兰时刻this is the violet hour⻢永波 译
夜的绶带展开,群星洒落
全地,肩膀与肩膀靠得更近。
玫瑰在夜⽓中舒展,⻜蛾
⽤柔软和绒⽑装扮它们的花瓣。
今夜,我们是安静的信号,只有⾃然
为我们说话,⽤奇迹的声⾳。我们⼊睡
⿊暗统治着我们。⻜蛾何其
幸福,当它们向着玫瑰倾诉
.
While we sleep there are many beautiful things happening! Nature is still awake.
Comment by Trish Harewood on 14 September, 2024 at 7:46 am